maandag 27 december 2021
GERMAIN DROOGENBROODT - Gloed
GLOED
Met het goud van de sterren
de nacht ontschaduwen
de stilte herstellen
met woorden van licht
de tijd niet als verlies
of voorbijheid ervaren
maar van ieder ogenblik
de efemere gloed.
Uit: De onrust van het woord – La inquietud de la palabra
Uitgeverij: Point Editions, Boekenplan 2021
BINAR
Kilau keemasan bintang-bintang
hilangkan bayang malam
pulih kesunyian
dengan kata-kata dari cahaya
jangan rasakan waktu luruh
atau berlalu
tetapi setiap saat
ada binar yang fana.
Indonesische vertaling van Lily Siti Multatuliana
Zie ook:
Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars
Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters
Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek
www.alberthagenaars.nl
zondag 31 oktober 2021
CO WOUDSMA - Kerstmarkt
Foto: Jannes van ’t Oever, oktober 2021
KERSTMARKT
De sneeuw maakt het papier weer zichtbaar
waarop de wereld is getekend.
Wij groeten vrolijk elke kerstman
en ook de kerstvrouw (muts met vlechten).
Kraampjes met soep en mensenrechten
en sneeuwgekoelde flessen gloeiwijn.
De molen is een groot horloge,
wij mieren in het houten uurwerk.
Als Ot verklede molenjongens
ruilen hun stuifmeel tegen euro’s.
Ondanks het stilstaan van de wieken
is hier nog stuurse vlijt te vinden.
Bepoederd lopen wij steeds verder,
tot waar men iedereen gedag zegt.
Nu gaan de huizen wijd uiteen staan,
het blaffen overstemt de auto’s.
Wij drukken stempels op de polder
en voelen ons vol goede wensen.
Uit: Geluksinstructies
Uitgeverij: De Bezige Bij, Amsterdam, 2005
Zie ook:
Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars
Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters
Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek
www.alberthagenaars.nl
Abonneren op:
Posts (Atom)