woensdag 31 januari 2024

JAC. VAN LOOY - Kerstnacht























KERSTNACHT 1915

Regent het in den nacht?
De stille, de heilige nacht?
Spritst het niet duister en zacht?

Neen, ’t regent niet in den nacht,
De alles omhullende nacht,
De nacht is stom en wegend is de nacht.

Ik weet dat onder de nacht
Een menschdom grijnst en smacht
En dat de wolken waren*
Als wijlen* van doodenbaren.

En dat in reutelingen
Veel duizend lippen zich wringen,
En dat er duizenden sluipen,
Met messen uit holen kruipen.

En dat soms de aarde schokt,
In vlammen en kluiten brokt,
En dat veel schoone geheelen
Tot splinters en leden zich deelen.

En dat de vorsten en grooten
In de eene nacht zijn besloten
En dat uit diepte, van ver,
Wordt uitgezien naar een ster.

En dat er lichten ijlen,
Omlaag, omhooge peilen,
En dat langs ’t firmament
De heete verwoesting rent.

Ik weet het, ik weet de nacht
Is over de aarde gebracht.
En dat de wolken waren
Als wijlen van doodenbaren.

Ik weet, ik weet, ach, zooveel,
Dat Jezus was sentimenteel
En dat ik hier lig en wacht
Of het niet regent zacht.





Gedichten van:
Wilfried Adams, Norbert De Beule, Bert Bevers, Catharina Boer, Louis de Bourbon, Antoon Van den Braembussche, Toon Brouwers, Philippe Cailliau, Emma Crebolder, Job Degenaar, Roxana Doncu, Ewoud Willem van Doorn, Anton van Duinkerken, Germain Droogenbroodt, Anton van Duinkerken, Jan Engelman, Paul Gellings, Jo Gisekin, Guillaume van der Graft, Christina Guirlande, Albert Hagenaars, Jaques Hamelink, Albert Helman, Kees Hermis, Adriaan Roland Holst, Guy van Hoof, Ed. Hoornik, Karel Jonckheere, Pierre Kemp, Hilde Keteleer, Anton Korteweg, Jan Kostwinder, Johanna Kruit, J.H. Leopold, Jac. van Looy, Hans Mellendijk, Willem de Mérode, Jan van Nijlen, Rainer Maria Rilke, Hannie Rouweler, Anna Roemer Visscher, Patty Scholten, Paul Snoek, Ivo van Strijtem, Frans Terryn, Nico Verhoeven, Simon Vestdijk, Gert Vingeroets, Wim de Vries, Victor Vroomkoning en Co Woudsma.





Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek


www.alberthagenaars.nl


donderdag 21 december 2023

DICK WELSINK - Kersttijd























KERSTTIJD

Natuurlijk is het een cliché:
de vlokken dwarrelen naar beneden,
kinderen spelen met een slee.
Ook wordt er volop schaats gereden.

De vlokken dwarrelen naar beneden,
‘A Christmas Carol’ is op tv.
Ook wordt er volop schaats gereden
en ’s avonds is er een diner.

‘A Christmas Carol’ is op tv.
In kerken bidt men voor de vrede
en ’s avonds is er een diner.
Een wanklank ligt niet in de rede.

In kerken bidt men voor de vrede
kinderen spelen met een slee.
Een wanklank ligt niet in de rede
Natuurlijk. Is het een cliché?



Gedicht op kerstkaart, december 2023
Foto auteur: Arina Overkleeft






Gedichten van:
Wilfried Adams, Norbert De Beule, Bert Bevers, Catharina Boer, Louis de Bourbon, Antoon Van den Braembussche, Toon Brouwers, Philippe Cailliau, Emma Crebolder, Job Degenaar, Roxana Doncu, Ewoud Willem van Doorn, Anton van Duinkerken, Germain Droogenbroodt, Anton van Duinkerken, Jan Engelman, Paul Gellings, Jo Gisekin, Guillaume van der Graft, Christina Guirlande, Albert Hagenaars, Jacques Hamelink, Albert Helman, Kees Hermis, Adriaan Roland Holst, Guy van Hoof, Ed. Hoornik, Karel Jonckheere, Pierre Kemp, Hilde Keteleer, Anton Korteweg, Jan Kostwinder, Johanna Kruit, J.H. Leopold, Hans Mellendijk, Willem de Mérode, Jan van Nijlen, Rainer Maria Rilke, Hannie Rouweler, Anna Roemer Visscher, Patty Scholten, Paul Snoek, Ivo van Strijtem, Frans Terryn, Nico Verhoeven, Simon Vestdijk, Gert Vingeroets, Wim de Vries, Victor Vroomkoning, Dick Welsink en Co Woudsma.





Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek


www.alberthagenaars.nl


vrijdag 15 december 2023

JACQUES HAMELINK - Inschrift























INSCHRIFT

De trots (die bij jou, mens geschapen door God,
niet onderdeed voor die van koningen)
en de teervoelende zorgzaamheid (wat zij hoogstens probeerden
als ze in de kerstnacht een gore bedelaar.
publiek de voeten wiesen) waren verbonden.



Foto auteur: Jan Coppens





Gedichten van:
Wilfried Adams, Norbert De Beule, Bert Bevers, Catharina Boer, Louis de Bourbon, Antoon Van den Braembussche, Toon Brouwers, Philippe Cailliau, Emma Crebolder, Job Degenaar, Roxana Doncu, Ewoud Willem van Doorn, Anton van Duinkerken, Germain Droogenbroodt, Anton van Duinkerken, Jan Engelman, Paul Gellings, Jo Gisekin, Guillaume van der Graft, Christina Guirlande, Albert Hagenaars, Jacques Hamelink, Albert Helman, Kees Hermis, Adriaan Roland Holst, Guy van Hoof, Ed. Hoornik, Karel Jonckheere, Pierre Kemp, Hilde Keteleer, Anton Korteweg, Jan Kostwinder, Johanna Kruit, J.H. Leopold, Hans Mellendijk, Willem de Mérode, Jan van Nijlen, Rainer Maria Rilke, Hannie Rouweler, Anna Roemer Visscher, Patty Scholten, Paul Snoek, Ivo van Strijtem, Frans Terryn, Nico Verhoeven, Simon Vestdijk, Gert Vingeroets, Wim de Vries, Victor Vroomkoning, Dick Welsink en Co Woudsma.





Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek


www.alberthagenaars.nl


.

donderdag 29 december 2022

ANTOON VAN DEN BRAEMBUSSCHE - Kerstgedicht























KERSTGEDICHT

Zij waren filosofische tweelingen
die leerden tweemaal na te denken
te dromen in vergeten woorden
te wenen met een stille geest.

Maar met kerstmis werden zij gedoopt
altijd weer opnieuw
en vertelden hetzelfde oud verhaal
met alle devotie
waar de wereld al vanouds van droomde.





UNKNOWINGLY

They were twin philosophers
who learned to think twice
to dream in words forgotten
to cry with a silent mind.

But at Christmas they were baptized
time and again
and told the same old story
with all the devotion
the world dreamed of since eternity.



Dit door de dichter in 2007 in het Engels geschreven en in 2022 door hem in het Nederlands vertaalde gedicht werd niet eerder gepubliceerd.
Foto: Karin Borghouts





Gedichten van:
Wilfried Adams, Norbert De Beule, Bert Bevers, Catharina Boer, Louis de Bourbon, Antoon Van den Braembussche, Toon Brouwers, Philippe Cailliau, Emma Crebolder, Job Degenaar, Roxana Doncu, Ewoud Willem van Doorn, Anton van Duinkerken, Germain Droogenbroodt, Anton van Duinkerken, Jan Engelman, Paul Gellings, Jo Gisekin, Guillaume van der Graft, Christina Guirlande, Albert Hagenaars, Albert Helman, Kees Hermis, Adriaan Roland Holst, Guy van Hoof, Ed. Hoornik, Karel Jonckheere, Pierre Kemp, Hilde Keteleer, Anton Korteweg, Jan Kostwinder, Johanna Kruit, J.H. Leopold, Hans Mellendijk, Willem de Mérode, Jan van Nijlen, Rainer Maria Rilke, Hannie Rouweler, Anna Roemer Visscher, Patty Scholten, Paul Snoek, Ivo van Strijtem, Frans Terryn, Nico Verhoeven, Simon Vestdijk, Gert Vingeroets, Wim de Vries, Victor Vroomkoning en Co Woudsma.





Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek


www.alberthagenaars.nl


dinsdag 20 december 2022

RAINER MARIA RILKE - Kerstmis























KERSTMIS

De winterstormen doordringen
de wereld met woedende macht.
Op besneeuwde vleugels daalt neer
de naar dennen geurende nacht...

Daar zweeft bij het licht van de kaarsen
zo rustig, zodat je het nauwelijks herkent,
door arme dolende harten
het geloof - zoals voorheen was gekend.

Tranen glinsteren in je ogen,
je ontvlucht de vreugde - en weent,
je denkt met verlangen aan je kindertijd,
ach, was het maar weer zoals voorheen!

Je weent!... De klokken luiden,
hij zinkt in feestelijke pracht
op besneeuwde vleugels daalt hij neer
de naar sparren geurende nacht.



Vertaling: Germain Droogenbroodt





Gedichten van:
Wilfried Adams, Norbert De Beule, Bert Bevers, Catharina Boer, Louis de Bourbon, Toon Brouwers, Philippe Cailliau, Emma Crebolder, Job Degenaar, Roxana Doncu, Ewoud Willem van Doorn, Anton van Duinkerken, Germain Droogenbroodt, Anton van Duinkerken, Jan Engelman, Paul Gellings, Jo Gisekin, Guillaume van der Graft, Christina Guirlande, Albert Hagenaars, Albert Helman, Kees Hermis, Adriaan Roland Holst, Guy van Hoof, Ed. Hoornik, Karel Jonckheere, Pierre Kemp, Hilde Keteleer, Anton Korteweg, Jan Kostwinder, Johanna Kruit, J.H. Leopold, Hans Mellendijk, Willem de Mérode, Jan van Nijlen, Rainer Maria Rilke, Hannie Rouweler, Anna Roemer Visscher, Patty Scholten, Paul Snoek, Ivo van Strijtem, Frans Terryn, Nico Verhoeven, Simon Vestdijk, Gert Vingeroets, Wim de Vries, Victor Vroomkoning en Co Woudsma.





Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek


www.alberthagenaars.nl


dinsdag 13 december 2022

IVO VAN STRIJTEM - Mijn moeder























MIJN MOEDER

Weer is het Kerstmis
en opnieuw wordt mijn moeder geboren
op 6 oktober 1927

haar moeder zoogt haar en
wikkelt haar in doeken want
koud is het en Kerstmis

als mijn moeder wordt geboren
de liedjes zullen weliswaar
geen brand stichten

toch kan je er je handen
aan warmen je sokken drogen
en de sneeuw bedenken

want koud is het en
Kerstmis telkens als
mijn moeder wordt geboren



Uit: Een kamer met een tafel en schrijfgerei, 2019
Foto auteur: Paul Vergauwe


Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek

www.alberthagenaars.nl


woensdag 30 november 2022

PIERRE KEMP - Kerstmuziek























KERSTMUZIEK

Bloesems van muziek ruisen langs de ramen.
Het is niet meer koud in Bethlehem.
Ik lees op de kleurige glazen geen namen
van sneeuwpatronessen, wel hoor ik een stem,
zeer ernstig, omdat ik haast heb te gaan,
soms orgeldiep en aangedaan,
maar toch niet zo luid, dat het bloemengeruis
verstilt om het Kind van het Kruis.





Zie ook:

Nederlandse gedichten in het Indonesisch, vertaald door Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars

Frozen poets - beelden, graven en andere sporen van dichters

Poëziekritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek


www.alberthagenaars.nl